Quantos jargões de inglês para negócios costuma ouvir? Quantos conhece? Para quem não é falante nativo do inglês, este pode ser desafiador. Muitas referências não fazem sentido quando são traduzidas ao pé da letra.
Bem, isso acontece desde a antiguidade: A potência mundial economicamente dominante tem o seu modelo de gestão copiado em todo o mundo, além de automaticamente impor-se no comércio, idioma, cultura, arquitetura, etc... Por isso o inglês é a língua predominante hoje em dia. Natural da Inglaterra, levado para os Estados Unidos, falado em dezenas de outros países, o idioma da potência mundial dupla requer a nossa atenção.
Quais desenvolvedores, com vivência no mundo corporativo, saber ler e falar inglês com fluência não é o suficiente. Precisamos conhecer os termos apropriados usados nas reuniões, conferências, conversas formais e de corredores.
Precisamos ter certo conhecimento do inglês para negócios, ou Business English, para ter sucesso. Tratar de negócios em outro idioma pode ser difícil. Ninguém quer ficar de fora de uma reunião importante, perder uma promoção ou ser excluído das negociações por não falar bem inglês.
Como bons desenvolvedores que somos, sempre participamos desta ou daquela reunião ou estamos em conversas com diretores, gestores e poderemos olhar para a lista abaixo e talvez decorar algumas palavras e expressões:
Account – Conta.Advertising – Propaganda.Agreement – Acordo.All hands to the deck - É preciso que todos trabalhem ou ajudem em determinado projeto.Balance sheet – Balanço.Ball-park figure - Uma estimativa .Bandwidth - Recurso e tempo.Bargain – Negociação.Bid – Oferta.Bite off more than you can chew - Se você pega muito trabalho para fazer, talvez não consiga fazer tudo apropriadamente. "He's working late every night. He bit off more than he could chew."Board of directors – Diretoria.Bobble heading - Dizer que você entendeu, quando não entendeu.Budget – Orçamento.Business – Negócio.Buying-in – Compra.Brainstorm – Fluxo de idéias, reunião - Isso quer dizer passar mais tempo pensando em muitas idéias. Muitas companhias fazem brainstorming sessions para enfrentar problemas e imaginar novas idéias. "Let's brainstorm new ideas for the advertising campaign."Cash-flow – Fluxo de caixa.Chairman – Presidente.Collateral – Garantia.Commodity – Mercadoria.Company – Empresa.Consumer – Consumidor.Deal – Negócio.Development – Desenvolvimento.Downtime - Existem épocas em que não há muito trabalho a ser feito, certo? Quando seu trabalho simplesmente não dá trabalho. Esse período é chamado de downtime. "If you have some downtime this week, please brainstorm some ideas for our next team outing."Drill-down - Entrar em detalhes.Elevator pitch - O termo, que significa o tempo da subida ou descida do elevador, é uma metáfora que sugere abordagem de vendas no elevador, pois considera que aquelas pequenas conversas dentro do elevador podem ser aproveitadas para divulgar o negócio. Trata-se de uma apresentação rápida do negócio que se deve ter na ponta da língua.Empowerment - Delegação de autonomia para a tomada de decisões pelos funcionários, resultado do compartilhamento de informações fundamentais sobre o negócio e seus projetos. Fundamental para libertar a empresa da centralização das decisões, que a torna lenta e burocrática.Employee – Empregado.Equity – Participação acionária.Factoring – Desconto de títulos.Feedback – Retorno.Freight – Frete.Future-proof - Um produto que, em tese, nunca vai ficar obsoleto.Get the ball rolling - Isto quer dizer começar alguma coisa e fazê-la ir para frente. "Let's get the ball rolling on this project." Quando você teve um grande início, você pode expressar seu desejo de keep the ball rolling.
Go live - Quando um produto ou sistema se torna disponível ao público. Um exemplo: When is the go live date? (Quando é a data de lançamento?, em tradução livre).Going forward - De agora em diante, no futuro.Good morning/afternoon/evening - Para cumprimentar um amigo, você pode dizer, "Hi! How are you?" No mundo dos negócios, no entanto, é mais apropriado cumprimentar alguém dizendo, "Good morning/Good afternoon/Good evening." Inclua o último nome também: "Good morning, Mr. Bernardes."Helicopter view - O termo é usado para se referir a uma visão geral do negócio, sem muito aprofundamento.How may I help you? - Não importa em que campo você atua, muito do seu trabalho provavelmente envolve lidar com pedidos ou dar assistência. Então quando alguém ligar ou vier até você pedindo ajuda, seja um cliente ou seu chefe, sorria e diga, "How may I help you?" ou "What can I do for you?" Cuidado para não dizer simplesmente "What do you want?" Essa frase costuma sair rude, especialmente se dita com a entonação errada (um tom decrescente no final da frase faz ela soar indelicada).I don´t have any bandwidth on this one - não tenho mais capacidade mental ou física para continuar trabalhando.I'm sorry/I will - Quando alguém comete um erro, ninguém gosta de ouvir desculpas. Então primeiro se desculpe, e depois faça alguma coisa. Se você não puder responder alguma pergunta ou não puder atender a um pedido, comece com, "I'm sorry …" É a melhor maneira de desarmar um conflito antes de começar. Por exemplo, se você não souber uma resposta, diga, "I'm sorry, I don't know the answer." Mas não pare aí! Continue com o que você vai fazer a respeito: "But I will find out." "I'm sorry" dá a entender que você se importa com o problema, e "I will" assegura que você vai ajudar.Income – Renda.In my opinion/I'm afraid I don't agree - Nos negócios, quando estiver discutindo uma nova idéia ou projeto, você precisa de modos educados para afirmar seus pensamentos ou mostrar que você não concorda. Usando a frase "In my opinion …" no início da frase mostra ao ouvinte que você está aberto a outros pontos de vista. Se você não concorda com alguém, não diga "That's the dumbest idea I've ever heard!" ao invés use, "I'm afraid I don't agree." Escolher suas palavras com cuidado fará a pessoa com que você está trabalhando muito mais disposta a te escutar!Interest (money) – Juros (dinheiro).Joined-up thinking - Ponto de vista mais amplo, que ultrapassa o foco limitado.Know-how – Conhecimento.
Leader – Líder.
Mission-critical - Crítico para o bom andamento e o sucesso do projeto.
Multi-tasking - Você é bom em multi-tasking ou realizar muitas tarefas ao mesmo tempo? "This week we need you to write a report, make a presentation, and review last year's earnings. I hope you can multi-task!"On the ball - Esta frase vem da área de esportes. Quando você está on the ball, deve ficar pronto e alerta. "Make sure you are on the ball with those reports." O oposto é drop the ball, que significa não completar uma tarefa e decepcionar pessoas as pessoas com quem você trabalha.Organic growth - É a expansão de um negócio obtida pelo aumento das vendas, em oposição a operações de concentração como fusões e aquisições. Tipicamente, o crescimento orgânico também exclui o impacto de alterações cambiais.OTT - Over The Top - Exagero.Pull strings - O que acontece quando você mexe os cordões de uma marionete? Ela faz o que você quiser que ela faça. Essa frase quer dizer ir além do que é feito normalmente para fazer alguma coisa acontecer. "It will be difficult to talk with her. You may have to pull some strings with her department."Parachute in - Mandar alguém fazer/terminar uma tarefa ou resolver um problema fora do escritório.Pass the monkey - Passar a responsabilidade por um problema para alguém .Pushing the envelope - Ir até o limite.Ramp-up - Aumentar com o tempo.Receipt – Recibo.Resources – Recursos.Salary – Salário.Sale – Venda.Saving – Poupança.Share – Ação.Singing from the same hymn sheet - Expressando as mesmas opiniões em público.Soup to nuts - Do início ao fim, "de cabo a rabo". O termo é muito usado, por exemplo, quando se refere a um plano de negócios com uma abordagem bem completa (a business plan soup to nuts).Speaking the lingo - Falar o jargão (lingo é jargão).Stir fry an idea in your think wok - Contar uma das minhas ideias a você.Stock exchange – Bolsa de valores.Stockholder – Acionista.
Supplier – Fornecedor.
Supply and demand – Oferta e procura.Talk the talk, walk the walk - Falar em teoria e pôr em prática o mesmo; ou seja, fazer o que você diz que pode.
The elephant in the room - Uma verdade óbvia que está sendo ignorada.
Think outside the box - Muitos gestores esperam que a equipe seja criativa e veja os projetos de maneiras novas e diferentes. Nessa frase, the box significa a sabedoria convencional ou o que já é sabido por todos. Pensar fora da caixa sugere pensar em métodos diferentes e inovadores. "For this marketing project, we need to think outside the box."Retrenchment - O termo é usado quando há uma redução da estrutura organizacional de uma empresa com objetivo de salvar ativos financeiros ou quando vai haver uma redução dos gastos, a fim de a organização tornar-se financeiramente estável.Would you mind?/Could you?/I'd appreciate - Ao menos que você seja o top dog (o chefe), você não quer soar como se estivesse dando ordens. Fazer pedidos em forma de perguntas é muito melhor que fazê-los de forma declarada. "Would you mind looking at this report?" ou "Could you take a look at his?" é mais apropriado que, "Look at this report." Quando você faz pedidos educadamente seus colegas o ajudarão com mais prazer!
Working capital – Capital de giro.
Precisamos ter algumas vantagens nesse mundo competitivo. Um inglês impecável pode colocá-lo na frente da competição. Acha muito difícil? Confira a lista dos erros mais comuns em inglês e saia na frente:
Personal vs. Personnel
Preste bastante atenção na soletragem e contração dessas palavras! "Personnel" é um substantivo que significa os empregados de uma companhia. E.x. "Our company has the best personnel in the industry." A contração é colocada no final da palavra. "Personal" é um adjetivo que quer dizer privado ou individual. "I'm requesting a day of annual leave for personal reasons." A contração é colocada no início. Se não formos cuidadosos, podemos convocar "personal meeting" ao invés de uma "personnel meeting".
Executive
Um "executive" é alguém na gerência da companhia. Se você estiver apresentando os melhores executives da sua companhia a visitantes ou clientes, cuidado com sua pronúncia! Se você contrair o "u", então "executive" parece soar como "execute" - ou seja, matar alguém.
Present? Presentate? Presentation?
Você present uma informação quando você faz uma presentation. Present é um verbo que significa apresentar alguma coisa ou alguém. Uma presentation é um formato muito usado em negócios para apresentar uma informação nova. Muitas pessoas - até mesmo algumas nativas em Inglês - acham que "presentate" é a forma verbal de "presentation." Não cometa o mesmo erro!
"I look forward to hearing from you."
Esta frase é comumente usada para terminar cartas de negócios. Mas aprendizes de Inglês frequentemente escrevem "I look forward to hear from you." Isto não está certo e soa engraçado para falantes de Inglês nativos. O verbo "hear" sempre tem de ter o "ing" nesta frase.
Headquarters and Information
Muitos aprendizes de Inglês tiram o "s" de "headquarters" e colocam um "s" em "information". Ambos estão errados. Headquarters é um substantivo no singular e significa o escritório principal de uma companhia: "I'm going to headquarters this weekend to meet with the CEO". Headquarters é confuso por que termina com um "s". Parece um substantivo no plural! Mas tirar o "s" transforma headquarters em um verbo, "to headquarter".
Por outro lado, muitos alunos acrescentam um "s" em information. Muitas pessoas justificam isso porque se elas precisam de muita informação, é preciso falar no plural, e.x "I need informations on overseas study programs." Mas information é um substantivo incontável (não possui uma forma plural). Tudo que você precisa dizer é, "I need some information."
Excelentes dicas de ingles. Mesmo tendo trabalhado em empresa americana, algumas expressoes, sao pouco familiares para meu conhecimento.
ResponderExcluirObrigado e nos de novas dicas quando possivel.
Cezar Marques
boa
ResponderExcluir